Ağustos 09, 2021

Bölüm 12 ﹝4﹞: Buda'nın kutsal yazısını görebilmek zordur.

(Bölüm 12 ﹝4﹞) hakkında kısa bir konuşma Buda Bahsedilen kırk iki bölümünün Kutsal  


Doğu Han Hanedanlığı, zamanında Eş çevirmenler Çin ( AD 25-200): Kasyapa Matanga ve Zhu Falan (. Çince'ye Sanskritçe söyledi Kitap'ı tercüme)
Modern zamanlarda çevirmen (AD2018: Tao Qing Hsu (Bu Kutsal Yazıları Çince'den İngilizceye kim çevirdi?)
Öğretmen ve söz konusu Kutsal Yazıyı açıklayan yazar: Tao Qing Hsu

Not: Bu makale İngilizce'den Türkçe'ye çevrilmiştir.Çeviri içeriğinde herhangi bir yanlış anlaşılma varsa lütfen kusuruma bakmayın.İlgileniyorsanız lütfen orijinal İngilizcesine bakın.


Bölüm 12 4: Buda'nın kutsal yazısını görebilmek zordur.

 

Budist Kutsal Yazılarını görebilmek zordur. Bu, Buddha'nın bu bölümde söylediği dördüncü zorluktur. Buddha Sakyamuni'nin bunu neden söylediğini merak ediyor olabiliriz.

 

Halkın Budist Kutsal Yazılarını görmesi neden zor?

 

Antik çağda, çoğu insan okuma yazma bilmez ve yaşam, aile, toplum veya hükümet tarafından baskı veya baskı altındadır. İkincisi, savaş ve kıtlık zamanında yaşıyor olabilirler. Tek kelimeyle, yaşam ve ölüm acısını çekiyorlar. Onlar için hayatta kalmaları zaten zor olmuştur. Bilgeliği aramak şöyle dursun, Budist Kutsal Yazılarını araştırmak ve okumak için nasıl ruh haline ve zamana sahip olabilirlerdi? Başka bir deyişle, saadet ve bereketten yoksun olan gruplardır.

 

Ayrıca, dilin ve kelimenin izolasyonu ve farklılığı nedeniyle, Buda'nın Kutsal Yazısı, farklı toplum veya ülkede serbestçe dolaşmayı bırakın, Sanskritçe'den diğer dile tamamen çevrilmesi bile zordur. Antik çağda, farklı bir dili tercüme edebilmek kolay değildir.

 

Ayrıca, en önemlisi, çevirmenlerin Budizm'i anlamaları ve Budizm'in anlamını aktarabilmeleri için Budist Kutsal Yazılarını kusursuz ve emin bir şekilde tercüme edebilmeleri için onu pratiğe dökmüş olmalarıdır.

Buda'nın kutsal yazısını Sanskritçe'den dilimize çevirmek istiyorsak, bu çok zaman almalı ve çok sayıda insan ve finansmana ihtiyaç duymalıdır. Bildiğimiz gibi, o zamanlar çeviri yazılımı yok.

 

Antik çağın Çin'inde, Buda'nın Kutsal Yazılarının çevirisi, özellikle Tang Hanedanlığı döneminde devlet tarafından desteklenmekte ve desteklenmektedir. O zaman, çeviride kullanılacak evler ve yerler hükümet tarafından kurulur ve çeviriden profesyonel olarak sorumlu 100'den fazla kişiyi içerebilir. Bunlara yemek pişirme, temizlik vb. sorumlu kişiler dahil değildir.

 

Bu nedenle, Tang Hanedanlığı hükümetinin Budizm'in tanıtımı ve yayılması konusunda çok endişeli olduğunu görebiliriz. Çin tarihinin gelişiminde Budizm, Çin özelliklerini geliştirmiş ve Çin kültürünün bir parçası haline gelmiştir. Bugün bile, bu tür Çin özellikleri Çin ve Tayvan'da hala iyi bir şekilde geliştirilmektedir.

 

Ayrıca Budizm, Tang Hanedanlığından beri Kore ve Japonya'ya geçmiştir. Korece ve Japonca Budist Kutsal Yazıları ülkelerinde iyi korunmuştur. Ayrıca Budizm'in Kore ve Japon özelliklerini de geliştirir. Çin, Kore ve Japonya'da bu sistemin gelişimine Mahayana Budizmi denir. Tayland, Myanmar, Nepal'de Budizm de çok iyi gelişmiştir.

 

El kopyasının versiyonu solucan tarafından yenebilir veya ateş ya da savaş tarafından yok edilebilir. Çin tarihinde, Budizm farklı imparatorlar tarafından iki kez yıkılmıştı. Yok edilenler, Buda'nın Kutsal Yazılarını içerir. Budist Kutsal Yazılarını korumak için bir Budist keşiş bir şeyler yapmaya başladı ve eylem soylular tarafından desteklendi ve desteklendi. O dönemde soylular iyi bir eğitim almışlardı ve Budist Kutsal Yazılarını okuyup anlama şansları ve zamanları vardı. Budist keşiş böylece Budist Kutsal Yazılarını taş levhalara kazıdı ve savaştan herhangi bir yıkımı önlemek için onları derin dağlardaki mağaralara sakladı.

 

O zaman halk, Buda'nın Kutsal Yazılarını görmek veya okumak istiyorlarsa, Budist tapınağına gitmeleri veya Budist keşiş veya rahibe olmaları gerekir. Bazı sebepler var. Birincisi, Budist Kutsal Yazılarını korumak ve yok edilmekten kaçınmaktır. İkincisi, Budizm'in cahil halk tarafından aşağılanmasının önüne geçmektir.

 

Bildiğimiz gibi, halk cahil ve çoğu cehalet olduğunda, Buda'yı küçük düşürmek veya Budist Kutsal Yazılarını yok etmek kolaydır, Aslında Buda'yı küçük düşürmek, kendini küçük düşürmekle eşittir. Buda başka değil. Kalbimizi ifade eder. Tüm duyarlı varlıklar Buda doğasına sahiptir. Biz geleceğin Buda'sıyız.

 

İkincisi, matbaa ve tipografi henüz icat edilmedi ve o dönemde de iyi gelişmedi. Üçüncüsü, Budist Kutsal Yazılarından bazılarının Buda tarafından bilgelik ve erdemden yoksun olan kişilere geçmesine izin verilmez, çünkü Budist Kutsal Yazıları kişisel kazanç elde etmek için kötüye kullanabilirler. Bu tür Budist Kutsal Yazılarının, Buda doğasını anlamış olan öğrencilere yalnızca gizlice geçmesine izin verilir. Bu nedenle Budist Kutsal Yazıları halk arasında iyi bir tiraj yapamaz. Bu nedenle, Budist Kutsal Yazılarını görmek de bu yüzden zordur.

 

Çevrilmiş Budist Kutsal Yazıları Çin ve Tayvan'da iyi korunmaktadır. Bazıları Kore ve Japonya'da iyi korunmaktadır. Bununla birlikte, bu tür bölgelerden, Budist Kutsal Yazılarının çoğu, Sanskritçe'deki orijinal Budist kutsal kitabı da dahil olmak üzere, savaştaki nefret dolu insanlar tarafından yok edildi.

 

İnsanların Budist kutsal kitabını görme veya okuma, Buda'nın öğretisini duyma ve Buda'yı öğrenme fırsatına sahip olmaları için aşağıdaki nedenlere ve koşullara sahip olmaları gerekir.

 

Buddha Sakyamuni, Buddha'nın kutsal kitabında, insanların Budist yazılarını görme veya okuma, Buda'nın öğretisini duyma ve Buda'yı öğrenme fırsatlarına sahip olmaları için aşağıdaki nedenlere ve koşullara sahip olmaları gerektiğini belirtmişti.

 

İlk olarak, şimdiki hayatımızdaki ve geçmiş hayatımızdaki erdemin kökleri için derin xiulian uygulamalıyız. Yani, birçok iyi karma yaptık ve biriktirdik.

 

İkincisi, geçmiş sayısız hayatımızda sayısız Buda'yı zaten destekledik.

 

Üçüncüsü, erdemli sebeplere ve iyi şartlara sahip olmalıyız. Yani, kendimizde bir erdem kökümüz vardır ve kendisi erdemli akıl ve iyi durumdur.

 

Dördüncüsü, yaşamımızı desteklemek ve Buda öğrenicisini desteklemek için temel finansal kaynaklara sahip olduğumuz gibi temel mutluluğa sahip olmalıyız; biz okuryazarız; metni anlayabilir ve temel zeka ve IQ'ya sahip olabiliriz.

 

Beşincisi, biz bile cehaletimiz var, ama yukarıda belirtilen sebepleri ve koşulları söyledik, hala Budist kutsal kitabını görme, Buda'nın öğretisini duyma ve Buda'yı öğrenme fırsatımız var.

 

Altıncısı, benim gözlemime göre, insanlar açık ve meraklı bir zihne sahip değilse, Budist Kutsal Yazılarını görmeleri onlar için zordur. Yani yukarıdaki sebep ve şartlara sahip değilsek, Budist Kutsal Yazılarını okumak ve öğrenmek bir yana, onu görmemiz bile zordur.

 

Budist Kutsal Yazılarının Çince'den İngilizce'ye çevrilmesi çok azdır.

 

Şu anda baskı, tipografi ve internet iyi gelişmiştir. Budist Kutsal Yazılarını Çince ile birlikte görmeye ve okumaya istekliysek, onu kolayca bulabiliriz. Ancak, İngilizceye çevrilmiş Budist Kutsal Yazıları'nı bulmak ve görmek istiyorsak, bu bizim için yine de bir tür zorluktur, çünkü diğer dile çevrilmeyi bırakın, miktarı azdır.

 

Birçok insan Budist Kutsal Yazılarını görme ve okuma fırsatı bulamadığından, Buda'nın söylediği gerçek anlamı anlamıyorlar ve sadece Budist keşiş veya rahibeden biraz işitmişler. Buda'nın öğretisi onlar tarafından yanlış yorumlanabileceğinden, halk böylece Buda'nın öğretisini yanlış anlayabilir.

 

Buda'nın öğretisi nedir?

 

Aslında, Buda'nın tüm öğretilerinin tek bir kilit noktası vardır, o da gerçek kalbimizi bilmek ve anlamaktır. Bu, kendi Buda doğamızı bilmek ve anlamaktır. Geri kalan noktalar sadece gerçek kalbimizi bilmek ve anlamak için kullanılacak yöntemlerdir. O zaman bir sorumuz olabilir. Gerçek kalbimiz nedir? 2. bölümden bir referans alabiliriz. (Bölüm 2) Buda'nın Söylediği Kırk İki Bölümün Kutsal Yazıları Hakkında Kısa Bir Konuşma veya Kalbi esenlik içinde, artık korku ve sıkıntı yok (Güncelleme 2019/07/11).

 

Yöntemler seksen bin dört bin Kanun-kapısı içerir. Rakam, gerçekten böyle miktar yöntemleri olduğu anlamına gelmez, ancak çeşitli olumlu yöntemleri içerdiği anlamına gelir ve aynı zamanda yöntemlerin çok esnek ve yaratıcı olabileceği anlamına gelir.

 

Bu nedenle Zen ustasının kullandığı yöntemler halk tarafından anlaşılmayabilir ve kabul görmeyebilir. Eski zamanlarda, bazen ayakkabılarını bazı durumlarda öğrencisinin kafasına vurmak için kullanırlar; Şu anda, müritlerinde nefret kalbi ortaya çıkıyorsa veya bununla ilgili bir soru düşüncesi ortaya çıkıyorsa, bu onların gerçek kalbini hala bulamadıkları anlamına gelir. Modern insanlar için böyle bir yöntem kullanılamaz, çünkü modern insanlar nefret zihne sahip olmak ve bu tür davranışlar için mahkemeye dava açmak kolaydır.

 

Yöntemlerden bazıları, halk tarafından her zaman yanlışlıkla Budizm'in tamamı olarak anlaşılır. Örneğin, Amitabha'yı söyleme yöntemi. Ve Budizm'i bu tür bir yanlış anlama, Budizm'i yok saymak veya eleştirmek için beklentileriyle veya kişisel arzularıyla yetinemezdi.

 

Budist Kutsal Yazılarının çevirisini desteklemek, erdemin kökünü kişinin kendisine ekebilir.

 

konuya dönelim. Bazı insanlar kendilerini Budist yazılarını kendi güçleriyle Çince'den İngilizce'ye çevirmeye adamıştır. Ve bu Budist Kutsal Yazılarından bazıları internette bulunabilir. Bazıları ücretsiz olarak okunabilir. Ancak bazılarının telif hakkı nedeniyle ödenmesi gerekiyor.

 

Budist Kutsal Yazılarının serbestçe dolaşımını ve çevirisini desteklemek, erdemin kökünü kişinin kendisine dikebilir. Niye ya? Çünkü başkalarının erdemli eylemini desteklediğimiz zaman, erdemli bir insan olmamıza destek olur. Böyle bir nimet ve mutluluk bize her an geri dönecek ve karşılığını verecektir.

 

Tabii ki, Budizm ve Budist Kutsal Yazılarının tercümesiyle ilgileniyorsanız, diliniz ne olursa olsun, erdemi yapmak için neden saflara katılmıyorsunuz?

 

Hala kendi gücümle sürekli olarak Budist Kutsal Yazılarını Çince'den İngilizceye çevirmeye adadım. Ben sadece tercüme etmek değil, aynı zamanda açıklamak ve özgürce okunması için blogda yayınlamak için de buradayım. O yazıları zaman zaman ücretsiz olarak paylaşıyorum.

 

Halkın dilediği zaman Budist Kutsal Yazılarını kendi dilleriyle ücretsiz olarak okuma fırsatına sahip olmasını içtenlikle umuyorum. Ve bu makaleyi okuduysanız, şanslı ve kutsanmışsınız.


İngilizce: Chapter 12 4 : Being able to see the scripture of Buddha is difficult.


Hiç yorum yok:

Yorum Gönder