Bölüm
12 ﹝4﹞: Buda'nın kutsal
yazısını görebilmek zordur.
Budist Kutsal Yazılarını görebilmek zordur.
Bu, Buddha'nın bu bölümde söylediği dördüncü zorluktur. Buddha Sakyamuni'nin
bunu neden söylediğini merak ediyor olabiliriz.
Halkın
Budist Kutsal Yazılarını görmesi neden zor?
Antik çağda, çoğu insan okuma yazma bilmez
ve yaşam, aile, toplum veya hükümet tarafından baskı veya baskı altındadır.
İkincisi, savaş ve kıtlık zamanında yaşıyor olabilirler. Tek kelimeyle, yaşam
ve ölüm acısını çekiyorlar. Onlar için hayatta kalmaları zaten zor olmuştur.
Bilgeliği aramak şöyle dursun, Budist Kutsal Yazılarını araştırmak ve okumak
için nasıl ruh haline ve zamana sahip olabilirlerdi? Başka bir deyişle, saadet
ve bereketten yoksun olan gruplardır.
Ayrıca, dilin ve kelimenin izolasyonu ve
farklılığı nedeniyle, Buda'nın Kutsal Yazısı, farklı toplum veya ülkede
serbestçe dolaşmayı bırakın, Sanskritçe'den diğer dile tamamen çevrilmesi bile
zordur. Antik çağda, farklı bir dili tercüme edebilmek kolay değildir.
Ayrıca, en önemlisi, çevirmenlerin Budizm'i
anlamaları ve Budizm'in anlamını aktarabilmeleri için Budist Kutsal Yazılarını
kusursuz ve emin bir şekilde tercüme edebilmeleri için onu pratiğe dökmüş
olmalarıdır.
Buda'nın kutsal yazısını Sanskritçe'den
dilimize çevirmek istiyorsak, bu çok zaman almalı ve çok sayıda insan ve
finansmana ihtiyaç duymalıdır. Bildiğimiz gibi, o zamanlar çeviri yazılımı yok.
Antik çağın Çin'inde, Buda'nın Kutsal
Yazılarının çevirisi, özellikle Tang Hanedanlığı döneminde devlet tarafından
desteklenmekte ve desteklenmektedir. O zaman, çeviride kullanılacak evler ve
yerler hükümet tarafından kurulur ve çeviriden profesyonel olarak sorumlu
100'den fazla kişiyi içerebilir. Bunlara yemek pişirme, temizlik vb. sorumlu
kişiler dahil değildir.
Bu nedenle, Tang Hanedanlığı hükümetinin
Budizm'in tanıtımı ve yayılması konusunda çok endişeli olduğunu görebiliriz.
Çin tarihinin gelişiminde Budizm, Çin özelliklerini geliştirmiş ve Çin
kültürünün bir parçası haline gelmiştir. Bugün bile, bu tür Çin özellikleri Çin
ve Tayvan'da hala iyi bir şekilde geliştirilmektedir.
Ayrıca Budizm, Tang Hanedanlığından beri
Kore ve Japonya'ya geçmiştir. Korece ve Japonca Budist Kutsal Yazıları
ülkelerinde iyi korunmuştur. Ayrıca Budizm'in Kore ve Japon özelliklerini de
geliştirir. Çin, Kore ve Japonya'da bu sistemin gelişimine Mahayana Budizmi
denir. Tayland, Myanmar, Nepal'de Budizm de çok iyi gelişmiştir.
El kopyasının versiyonu solucan tarafından
yenebilir veya ateş ya da savaş tarafından yok edilebilir. Çin tarihinde,
Budizm farklı imparatorlar tarafından iki kez yıkılmıştı. Yok edilenler,
Buda'nın Kutsal Yazılarını içerir. Budist Kutsal Yazılarını korumak için bir
Budist keşiş bir şeyler yapmaya başladı ve eylem soylular tarafından
desteklendi ve desteklendi. O dönemde soylular iyi bir eğitim almışlardı ve
Budist Kutsal Yazılarını okuyup anlama şansları ve zamanları vardı. Budist
keşiş böylece Budist Kutsal Yazılarını taş levhalara kazıdı ve savaştan
herhangi bir yıkımı önlemek için onları derin dağlardaki mağaralara sakladı.
O zaman halk, Buda'nın Kutsal Yazılarını
görmek veya okumak istiyorlarsa, Budist tapınağına gitmeleri veya Budist keşiş
veya rahibe olmaları gerekir. Bazı sebepler var. Birincisi, Budist Kutsal
Yazılarını korumak ve yok edilmekten kaçınmaktır. İkincisi, Budizm'in cahil
halk tarafından aşağılanmasının önüne geçmektir.
Bildiğimiz gibi, halk cahil ve çoğu cehalet
olduğunda, Buda'yı küçük düşürmek veya Budist Kutsal Yazılarını yok etmek
kolaydır, Aslında Buda'yı küçük düşürmek, kendini küçük düşürmekle eşittir.
Buda başka değil. Kalbimizi ifade eder. Tüm duyarlı varlıklar Buda doğasına
sahiptir. Biz geleceğin Buda'sıyız.
İkincisi, matbaa ve tipografi henüz icat
edilmedi ve o dönemde de iyi gelişmedi. Üçüncüsü, Budist Kutsal Yazılarından
bazılarının Buda tarafından bilgelik ve erdemden yoksun olan kişilere geçmesine
izin verilmez, çünkü Budist Kutsal Yazıları kişisel kazanç elde etmek için kötüye
kullanabilirler. Bu tür Budist Kutsal Yazılarının, Buda doğasını anlamış olan
öğrencilere yalnızca gizlice geçmesine izin verilir. Bu nedenle Budist Kutsal
Yazıları halk arasında iyi bir tiraj yapamaz. Bu nedenle, Budist Kutsal
Yazılarını görmek de bu yüzden zordur.
Çevrilmiş Budist Kutsal Yazıları Çin ve
Tayvan'da iyi korunmaktadır. Bazıları Kore ve Japonya'da iyi korunmaktadır.
Bununla birlikte, bu tür bölgelerden, Budist Kutsal Yazılarının çoğu,
Sanskritçe'deki orijinal Budist kutsal kitabı da dahil olmak üzere, savaştaki
nefret dolu insanlar tarafından yok edildi.
İnsanların
Budist kutsal kitabını görme veya okuma, Buda'nın öğretisini duyma ve Buda'yı
öğrenme fırsatına sahip olmaları için aşağıdaki nedenlere ve koşullara sahip
olmaları gerekir.
Buddha Sakyamuni, Buddha'nın kutsal
kitabında, insanların Budist yazılarını görme veya okuma, Buda'nın öğretisini
duyma ve Buda'yı öğrenme fırsatlarına sahip olmaları için aşağıdaki nedenlere
ve koşullara sahip olmaları gerektiğini belirtmişti.
İlk olarak, şimdiki hayatımızdaki ve geçmiş
hayatımızdaki erdemin kökleri için derin xiulian uygulamalıyız. Yani, birçok
iyi karma yaptık ve biriktirdik.
İkincisi,
geçmiş sayısız hayatımızda sayısız Buda'yı zaten destekledik.
Üçüncüsü, erdemli sebeplere ve iyi şartlara
sahip olmalıyız. Yani, kendimizde bir erdem kökümüz vardır ve kendisi erdemli
akıl ve iyi durumdur.
Dördüncüsü, yaşamımızı desteklemek ve Buda
öğrenicisini desteklemek için temel finansal kaynaklara sahip olduğumuz gibi
temel mutluluğa sahip olmalıyız; biz okuryazarız; metni anlayabilir ve temel
zeka ve IQ'ya sahip olabiliriz.
Beşincisi, biz bile cehaletimiz var, ama
yukarıda belirtilen sebepleri ve koşulları söyledik, hala Budist kutsal
kitabını görme, Buda'nın öğretisini duyma ve Buda'yı öğrenme fırsatımız var.
Altıncısı, benim gözlemime göre, insanlar
açık ve meraklı bir zihne sahip değilse, Budist Kutsal Yazılarını görmeleri
onlar için zordur. Yani yukarıdaki sebep ve şartlara sahip değilsek, Budist
Kutsal Yazılarını okumak ve öğrenmek bir yana, onu görmemiz bile zordur.
Budist
Kutsal Yazılarının Çince'den İngilizce'ye çevrilmesi çok azdır.
Şu anda baskı, tipografi ve internet iyi
gelişmiştir. Budist Kutsal Yazılarını Çince ile birlikte görmeye ve okumaya
istekliysek, onu kolayca bulabiliriz. Ancak, İngilizceye çevrilmiş Budist
Kutsal Yazıları'nı bulmak ve görmek istiyorsak, bu bizim için yine de bir tür
zorluktur, çünkü diğer dile çevrilmeyi bırakın, miktarı azdır.
Birçok insan Budist Kutsal Yazılarını görme
ve okuma fırsatı bulamadığından, Buda'nın söylediği gerçek anlamı anlamıyorlar
ve sadece Budist keşiş veya rahibeden biraz işitmişler. Buda'nın öğretisi onlar
tarafından yanlış yorumlanabileceğinden, halk böylece Buda'nın öğretisini
yanlış anlayabilir.
Buda'nın
öğretisi nedir?
Aslında, Buda'nın tüm öğretilerinin tek bir
kilit noktası vardır, o da gerçek kalbimizi bilmek ve anlamaktır. Bu, kendi
Buda doğamızı bilmek ve anlamaktır. Geri kalan noktalar sadece gerçek kalbimizi
bilmek ve anlamak için kullanılacak yöntemlerdir. O zaman bir sorumuz olabilir.
Gerçek kalbimiz nedir? 2. bölümden bir referans alabiliriz. (Bölüm 2) Buda'nın
Söylediği Kırk İki Bölümün Kutsal Yazıları Hakkında Kısa Bir Konuşma veya Kalbi
esenlik içinde, artık korku ve sıkıntı yok (Güncelleme 2019/07/11).
Yöntemler seksen bin dört bin Kanun-kapısı
içerir. Rakam, gerçekten böyle miktar yöntemleri olduğu anlamına gelmez, ancak
çeşitli olumlu yöntemleri içerdiği anlamına gelir ve aynı zamanda yöntemlerin
çok esnek ve yaratıcı olabileceği anlamına gelir.
Bu nedenle Zen ustasının kullandığı yöntemler
halk tarafından anlaşılmayabilir ve kabul görmeyebilir. Eski zamanlarda, bazen
ayakkabılarını bazı durumlarda öğrencisinin kafasına vurmak için kullanırlar;
Şu anda, müritlerinde nefret kalbi ortaya çıkıyorsa veya bununla ilgili bir
soru düşüncesi ortaya çıkıyorsa, bu onların gerçek kalbini hala bulamadıkları
anlamına gelir. Modern insanlar için böyle bir yöntem kullanılamaz, çünkü
modern insanlar nefret zihne sahip olmak ve bu tür davranışlar için mahkemeye
dava açmak kolaydır.
Yöntemlerden bazıları, halk tarafından her
zaman yanlışlıkla Budizm'in tamamı olarak anlaşılır. Örneğin, Amitabha'yı
söyleme yöntemi. Ve Budizm'i bu tür bir yanlış anlama, Budizm'i yok saymak veya
eleştirmek için beklentileriyle veya kişisel arzularıyla yetinemezdi.
Budist
Kutsal Yazılarının çevirisini desteklemek, erdemin kökünü kişinin kendisine
ekebilir.
konuya dönelim. Bazı insanlar kendilerini
Budist yazılarını kendi güçleriyle Çince'den İngilizce'ye çevirmeye adamıştır.
Ve bu Budist Kutsal Yazılarından bazıları internette bulunabilir. Bazıları
ücretsiz olarak okunabilir. Ancak bazılarının telif hakkı nedeniyle ödenmesi
gerekiyor.
Budist Kutsal Yazılarının serbestçe
dolaşımını ve çevirisini desteklemek, erdemin kökünü kişinin kendisine
dikebilir. Niye ya? Çünkü başkalarının erdemli eylemini desteklediğimiz zaman,
erdemli bir insan olmamıza destek olur. Böyle bir nimet ve mutluluk bize her an
geri dönecek ve karşılığını verecektir.
Tabii
ki, Budizm ve Budist Kutsal Yazılarının tercümesiyle ilgileniyorsanız, diliniz
ne olursa olsun, erdemi yapmak için neden saflara katılmıyorsunuz?
Hala kendi gücümle sürekli olarak Budist
Kutsal Yazılarını Çince'den İngilizceye çevirmeye adadım. Ben sadece tercüme
etmek değil, aynı zamanda açıklamak ve özgürce okunması için blogda yayınlamak
için de buradayım. O yazıları zaman zaman ücretsiz olarak paylaşıyorum.
Halkın dilediği zaman Budist Kutsal
Yazılarını kendi dilleriyle ücretsiz olarak okuma fırsatına sahip olmasını
içtenlikle umuyorum. Ve bu makaleyi okuduysanız, şanslı ve kutsanmışsınız.
İngilizce: Chapter
12 ﹝4﹞ : Being able to see the scripture of Buddha is difficult.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder